Форум » Проекты переводов BD » Juan Solo - Bess & Jodorowsky » Ответить

Juan Solo - Bess & Jodorowsky

rusbd: В принципе у меня переведен уже спаренный первый том, который выходил на английском! Вещь просто шикарная! Очень в духе самих фильмов Ходоровского!! Более того я заказал и уже получил с Амазона второй завершающий спаренный том на английском(дело в том что сканов этого тома в сети нет - так что у меня эксклюзив - и вообщем есть все основания выложить уже всю историю до конца!) Большая просьба, столкнулся с тем что не могу подобрать адекватных русских шрифтов - помогите - вот страница с примером и еще, по поводу названия - как лучше оставить? как было в оригинальном французком издании - Хуан Соло? Потому как с английским - Сын пистолета - не звучит, Сын оружия - не отражает сути... короче не могу подобрать адекватного русского перевода....

Ответов - 11

Руслан: По-моему, Хуан Соло, - неплохое название. Сын оружия, пистолета - не звучит как-то... На обложке - мужик с пистолетом - это кто? Скажи, может и название новое придумаю Насчет шрифтов - спроси у Бомжа, у него, кажется, было что-то похожее. Кстати, о чем комикс-то? В стиле детектива что ли?

rusbd: нет... скорее притча... а вообще настоятельно советую посмотреть фильмы Ходоровского... только предупреждаю - это не масскульт, детективом и не пахнет...

demoniak: son of the gun, если переводить дословно, согласен, что бредово звучит. Я бы на вашем месте воспользовался французским оригиналом. Можно ещё: Оружейный пасынок (подсознание выдаёт: Сын полка). К сожалению не знаком с данной БД так бы думаю смог помочь более адекватно.


rusbd: там он чуть ли не буквально вскормлен пистолетом... согласен что не звучит... Просто я предполагаю, что и имя собственное Хуан Соло, тоже несет определенную смысловую нагрузку - Одиночка.... а по русски получается все потеряется...

БОМЖ: Шрифтов таких нет, сорьки. Надо делать. А по поводу названия - я в таких случаях ваще без перевода оставляю - какой смысл переводить, например, "World of Warcraft". Так же и тут - оставь прям оригинальное французское название, тем более, что это имя собственное. По сюжету же чем-то мне как-то отдался старенький французский боевик, шедший у нас под названием "Доберман". Треш полнейший, но прикольно.

rusbd: Ну Саша - это если поверхностно смотреть, то да. А если глубже, то Алехандро, как всегда исследуют природу власти одних людей над другими, границы морали и есть ли таковые... что есть святость, а что грех... и так ли они далеки друг от друга... Очень сильно передан антураж Лаинской Америки... короче под музыку из Десперадо надо читать!)))

rusbd: мне всетаки кажется, что шрифт уж очень знакомый... должен такой быть....

MadMax: Доброго времени суток! Представляю первые два тома "Хуан Соло" (перевод rusbd) Том 1 Сын оружия -> http://narod.ru/disk/5403033000/Tome%2001.cbr.html Том 2 Цепные псы власти -> http://narod.ru/disk/5403190000/Tome%2002.cbr.html Приятного чтения.

Руслан: MadMax Спасибо!

rusbd: Отлично! буду скачивать и потом размещу...

-v-: rusbd, не думаю что вопрос со шрифтам всё ещё актуален, но вобще когда непонятно какой нужен шрифт, то его можно подобрать вот так : http://www.myfonts.com/WhatTheFont/ если указанный там шрифт проают за деньги то тогда надо идти на ру-боард, там таким могут поделиться. А вобще картинки до неприличия маленькие, ни чего не видно. Но по увиденному я бы взял SandyOne, сжал бы его ф фотошопе до нужной ширины букв и пользовался бы нолученным слоем как шаблоном для всего текста.



полная версия страницы