Форум » Проекты переводов BD » Durango » Ответить

Durango

Vos: Так как рецензийи на первую часть Шоны не поступило, за исключением неутомимого Руслана, да и то не одобрительных, то я выпил очень много любимого пива и потихоньку взялся за перевод первого тома Durango с немецкого. Плюс возможно мудет сюрприз, если одна моя знакомая герла не передумает, то будет переводиться первый том МакКоя с испанского.

Ответов - 94, стр: 1 2 3 4 5 All

rusbd: НУ ПРОСТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ НОВОСТИ! а Блюберри?

Vos: Насчет Блуберри я пока повременю. Слишком много облачков с текстом. Да и проект этотт слишком громозкий, свыше 40 томов, одному браться за него как-то в лом. Я стараюсь перевести из разных серий для ознокомлен6ия, может еще энтузиасты по вестернам объявятся.

Vos: Перевел четвертую часть, но это просто жуть, очень сложный текст, иногда даже не врубаешься о чем написано, так что арбайтен затянется.


Vos: rusbd пишет: а Блюберри? Не хочу строить, но может и правильно так звучит, но не хочется блювать. У меня такая же ссора выходила с редакторами, когда я переводил рома7н Ламура Джубал Сэкетт, который правильно переводится, как Сакеотт, прям сакка какая!

rusbd: Vos пишет: Перевел четвертую часть, но это просто жуть, очень сложный текст, иногда даже не врубаешься о чем написано, так что арбайтен затянется. SHOOT! Четвертую часть чего? Дуранго? тоже как-то не звучит Vos пишет: Не хочу строить, но может и правильно так звучит, но не хочется блювать. У меня такая же ссора выходила с редакторами, когда я переводил рома7н Ламура Джубал Сэкетт, который правильно переводится, как Сакеотт, прям сакка какая! SHOOT! Ты еще и переводами романов Ламура занимаешься? вот это да!

Vos: rusbd пишет: Ты еще и переводами романов Ламура занимаешься? вот это да! Занимался в далеких 90-ых. В 26 томнике есть несколько моих. Но сейчас не до этого. Я и комы перевожу больше для племянников.

rusbd: Но главное четко держишь вектор - вестерны

Vos: Переваод первого тома Дуранго несколько откладывается. Я такого косяка напереводил, что полная Ж. Умудрился перевести первые 25 страниц, а потом пошел полный глюк, пить надо меньше, и я напереваодил с 26 по 40 страницу из второго тома, то-то не врубался, что с сюжетом. Буду исправлять.

rusbd: прикольно!!!

Руслан: Да ниче... Бывает. Пивка меньше, перед работой. И все норм будет. Удачи, Vos! Мы в тебя верим!

Vos: Закончил перевод первого тома, осталось подредактировать и зафотошопить. Скоро сделаю. Пока есть время исправить, так все-таки оставить Дуранго или изменить на Дюранго?

Arktos: Дюранго поблагозвучней будет)

Руслан: Дюранго, по-моему лучше будет.

rusbd: Думаю, что при выборе должен учитываться сюжет... может быть он на самм деле Дуранго. Хотя конечн благозвучней Дюранго.

Vos: Первый том Дюранго. Ура! Домучил, правда файл получился слегка большой. http://ifolder.ru/8637338

Vos: Так как произошел косяк между первым и вторым томами, то пришлось переводить и второй том, готово 31 страница. так что скоро навеорное закончу.

rusbd: Спасибо!

rusbd: а можно перед тем как я выложу перевод на ФТП -поджать его? мне кажется качество не потеряется?

Руслан: Vos, спасибо огромное! rusbd, если нужна наша помощь, пришли инфу на мыло.

Vos: Лично мне по барабану, и по бубну тоже.



полная версия страницы