Форум » Проекты переводов BD » Thorgal » Ответить

Thorgal

rusbd: Друзья, перевел один том. мне показалось очень интересным сия вещь. Тот том, который издал Нитусов, имхо был намного слабей. Кто-нибудь возьмется наложить перевод?

Ответов - 202, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

rusbd: Очень жаль вот так вот руки и опускаются что-нибудь дальше переводить

Vos: А я о чем говорил?! Народу подавай гомиксы про педиков в трико и всяких супер-пупер героев. Ну не мне же накладывать перевод? Хотя если переведешь Блуберри, ради любви к исскуству, хоть и криво, но наложу.

rusbd: Нет! ты нам нужен как переводчик! но теперь наверное, закатав рукава возьмусь за Блюберрии. Тем паче появился перевод на английский 19 тома!


rusbd: Ну просто очень приятная новость!!! Нашего полку прибыло!!! У нас новый переводчик wearvolf! и он уже успел перевести 2 тома Торгала с польского!

rusbd: Благодаря огромной и очень качественной работе, которую проделал наш новый переводчик wearvolf, на нашем сайте теперь можно прочесть знаменитую серию Thorgal(Торгал) by Rosinski Grzegorz & Van Hamme Jean. Встречайте первый том - Обманутая чародейка. http://rus-bd.com/trans/thorgaltorgal/

Le Taon: Кстати, к 30 и 31 томам Van Hamme отношения не имеет, так что на сайте надо бы исправление внести

rusbd: Le Taon пишет: Кстати, к 30 и 31 томам Van Hamme отношения не имеет, так что на сайте надо бы исправление внести вот так вот! не знал... ну думаю как дойдем до переводов этих томов - исправим! а пока выложен 2 том!

wearvolf: Третий том готов, четвертый на подходе. Не обещаю что и дальше все будет в таком же темпе (то есть 1 том в неделю), но буду стараться, чтобы скорость не отразилась на качестве :). И кстати, в первом томе сглаживание было применено только частично, поэтому по завершении серии (а может и раньше) переоформлю первый том.

Руслан: Большое спасибо! Удачи!

Le Taon: Предлагаю не переводить пока те тома, которые есть на более менее понятных языках: 5, 6, 9, 14 (6 скоро отсканируют на английском), оставить их напоследок. А то томов в оригинале уже 31, мало ли что произойдет - надоест, например, или дела - перевод будет брошен, а так с английского завсегда можно перевести. Польский же и французский существенно меньше народу знает.

Vos: Le Taon пишет: мало ли что произойдет - надоест, например, или дела - перевод будет брошен Полностью согласен, м7не лично уже надоедает, скоро пойду в отпуск, а то еще надо роман доперевести, вроде моск4али собрались новую серию вестернов запускать, может удастся пристроить.

Le Taon: Да, я забыл указать - 7 том тоже уже сканирован на английском. И есть очень большая вероятность, что будут в скором времени сканированы 8, 10, 11, так как они уже выпущены Cinebook. Их перевод можно было бы отложить до полной уверенности и лучших времен.

wearvolf: Если не трудно, дайте пожалуйста ссылки на английские сканы. Начиная с 6-го номера примерно с десяток томов у меня в неважном качестве. Как польские так и датские...

rusbd: за качеством мне кажется надо к французским сканам обращатся...

wearvolf: Тогда, конечно же, французские...

Le Taon: Rosinski - Van Hamme THORGAL (1-30) pdf (польский яз.) [PDF] http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1551753 По размеру судя качество должно быть. Есть программки для выдирания изображений из пдф. Rossinski - Van Hamme - Thorgal 27-30 [2002] http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1184832 Язык - шведский , но очень хороший размер: 174 MB http://www.mininova.org/get/2143397 Французский, торент, отдельными сканами 1-29 525.44 megabyte Дальше ссылки на французские сканы. Размер присутствует в каждой ссылке в байтах ed2k://|file|Thorgal%2001%20a%2026.rar|455795099|6b2fc620b19d337fbe11a9226b978ba3| ed2k://|file|Thorgal%2023%20-%20La%20Cage%20-%20[Scanned%20by%20Atlantis].zip|27309397|0CDEEFED2D1BF89B6B116F8F83676F1F| ed2k://|file|Thorgal%2027%20-%20Le%20Barbare.rar|18738790|16d65660aa905b0b9b55fcb14be06785| ed2k://|file|BD.FR.-.Thorgal.-.28.-.Kriss.De.Valnor.-.(Van.Hamme-Rosinski).zip|22371984|C2ECD9A72C83D657DD784DB3AFA5B3EE|h=OQRJQ5ORP2STEZLBG472CF33KI3XYBUL|/ ed2k://|file|BD.FR.-.Thorgal.-.29.-.Le.sacrifice.-.(Van.Hamme-Rosinski).rar|16360042|3C32EE4FD786167442CADBFB78AAFB6F|h=DDAJ5APD6OBTOA6U4UXOTWOJUZZTUS6D|/ ed2k://|file|@Thorgal%20-%20030%20%5BFR%5D.rar|26814950|06B19E006EC17877361F5CE19C711999|h=YKY7UONCKI63IB7SZJPMCSP3KJ3MZGUF|/ ed2k://|file|[BD%20FR]%20Thorgal%20-%20%2031%20-%20Le%20bouclier%20de%20Thor%20(Sente-Rosinsky).rar|13000436|85D73919BD424E80838A1F03AF40DB89|h=VY6FOEOYKKGHZ72BXUQR3W6KJFIW6CDA|/ ed2k://|file|BD%20-%20<span%20class='searchlite'>Thorgal</span>%20-%20THS%20-%20La%20Clef%20Du%20Troisi%C3%A8me%20Monde%20-%20BDStudio.rar|396445|26475D76E38D7107A9251B527CC5E2B2|

wearvolf: Большое спасибо за ссылки. Первый (польский вариант у меня есть). Размер французского торента 525 мб вызывает сомнение... Торентс.ру надо посмотреть, но там только 4 части... Меня интересуют качественные сканы, то есть, чтобы я не оформлял какую-то бледную копию, если в сети есть нормальная. Просто жаль тратить время. Посему, хотелось бы ссылки на проверенные сканы (может кто качал лично или есть возможность, выложить свои). Дело в том что у меня ужасный интернет с узким каналом, особо не покачаешь.

Le Taon: Точно именно этот вариант польского? Там на 30 томов 721 мб. Размеры файлов с 6 по 16 в основном больше 20 мб. В ослиных ссылках первая - у меня такой вариант. Качество хорошее, не отличное, но хорошее. Размеры файлов даже поменьше, чем в этом польском. Есть у меня польские сканы, так там размеры томов меньше 10 мб, может у вас такой? По поводу французского торрента - там же отдельными сканами - можно выбрать и скачать на проверку по одной картинке в нужных томах.

wearvolf: Спасибо, буду искать, пробовать. в PDF у меня польские чуть больше 20 мб были. Почти уверен, тот же самый вариант. Точнее сказать не могу: все удалил. Да и с конвертированием из этого формата заморочек больше, чем с JPEG.

Le Taon: А разве перевод идет не с польского? Как переводить без источника с известным языком?

wearvolf: Перевожу, естественно с польского (есть в формате cbr) , но это не значит, что и оформлять я должен те же сканы. Для оформления можно взять любые другие, лучшего качества, правда? Первые 2 выпуска я брал польские Три следующие датские будут (два из них уже оформил) Торгал.03 http://ifolder.ru/11228567 Торгал.04 http://www.rapidshare.ru/985548

Le Taon: Программа для выдирания изображений из пдф http://www.rinasoft.com/download/oiep/ImageExporter.exe Очень проста в использовании. Названия файлов изображений, похоже, в пдф не хранятся. Не поможет в случае издательской версии - там каждая страница не одно изображение. Есть одна неприятная особенность - быстро забивает память. Через пять-шесть файлов нужно закрывать.

Le Taon: wearvolf пишет: Перевожу, естественно с польского (есть в формате cbr) , но это не значит, что и оформлять я должен те же сканы Это-то понятно, меня заинтересовало, откуда брать текст.

wearvolf: Да пробовал разные программы. Некоторые PDF защищены от изменения. И кроме того возникает ряд ошибок при конвертировании. Короче, не идеальный вариант. Давно пришел к выводу, что лучше работать с JPEG и не париться.

Le Taon: Защита пдф снимается очень легко, только отдельными программами. Сканы комиксов защищенные мне не встречались.

Le Taon: С этой программкой у меня не было проблем. Там можно выбрать формат изображений, в том числе оригинальный, т.е. не перекодировать.

wearvolf: Я же говорю, нет смысла париться. И повторюсь: при конвертирование возникают ошибки. (Даже когда выбираешь пункт оставить без изменений.)Тем более, что качество PDF варианта идентично имеющемуся в CBR на польском. Ну а мне встретился защищенный PDF. Качал с поляков.

Le Taon: На всякий случай программка для снятия защиты с пдф называется так Advanced PDF Password Recovery Pro

wearvolf: Хорошо, спасибо.

rusbd: Торгал.03 http://ifolder.ru/11228567 Торгал.04 http://www.rapidshare.ru/985548 Спасибо огромное! я обязательно все выложу... просто пока в отъезде.

Le Taon: Вот и скан 6 тома на английском появился. Так как переводчик относится к моему предложению? Ведь перевод ведется не с английского.

rusbd: думаю что переводить надо в хронологической последовательности! не все знают английский язык - а сюжет здесь достаточно линеен!

Le Taon: Это значит, что если перевод не будет закончен, что весьма возможно, незнающие языка уж точно не смогут прочесть тома поновее.

wearvolf: Le Taon Переводить только для знающих английский, то есть выборочно, имхо, абсурд. Я делаю в том числе и для своего 11-летнего племянника, который не владеет ни польским ни английским. Не имею чести быть с вами знакомым, и не знаю ваших здесь заслуг, но ваши предложения настораживают. Не лучшая идея, как и делать PDF вариант. Кстати, французские сканы с торентс. ру. тоже оказались отвратительного качества.

Le Taon: Я не предлагаю делать перевод для знающих английский, если вы внимательно просмотрите мои сообщения, то конечно же заметите, что предлагаю я тома на английском переводить, но в последнюю очередь, так как я сомневаюсь, что вы быстро переведете 31 том. 31 том - это 31 неделя в цикле 1 том в неделю, вы же сами предполагаете, что скорость перевода упадет. Может растянуться, значит, на более года. Вы уверены, что вас хватит на такое? Что вам не надоест? Что дела не отвлекут вас? Вы же переводите в свободное время, это же не работа ? Переводчика же с английского найти существенно легче, и если вы бросите перевод сможет перевести хотя бы те тома, которые есть на английском. Кстати, я НИКОГДА не предлагал делать в пдф. Если вы, опять же, внимательно посмотрите мои предыдущие сообщения в этой теме, то заметите, что я указывал, что пдф ничем не хуже КАК ИСТОЧНИК, т.к. из него очень легко можно извлечь изображения (т.е. jpg, png, tiff, bmp и пр.) и потом уже хранить как угодно, хоть россыпью, хоть архивом, хоть cbr, cbz. cba. PS. Я не давал ссылок на французские сканы на торрентс.ру

wearvolf: Le Taon Еще раз повторяю если до вас никак не дойдет: перевод я делаю в основном в свое удовольствие и для моих знакомых, которые хотят читать тома по-порядку и которых не волнует, что когда-то появится кто-то, кто переведен пропущенные тома. То что я предложил выложить готовый перевод здесь это вторично, они с таким же успехом могли бы храниться у меня на харде, а через год или два, когда вся серия была бы готова, я бы мог предложить их какому-нибудь сайту. Поэтому меня удивляет ваше навязчивое желание указать что мне делать. Я перевожу так как мне удобно и нравится. Мне удобно работать с JPEG в фотошопе с качественными сканами. PS. ссылки на 27-30 тома были ваши

rusbd: Так не ругаемся! все делаем в свое удовольствие! поэтому как переводчик захочет - так пусть и будет.

rusbd: выложил 3 том на сайт. Прошу прощения за задержку.

Руслан: rusbd пишет: выложил 3 том на сайт. На ФТП ссылка почему-то неверная Not Found The requested URL /RUS-BD/Thorgal-T03-Les Trois Vieillards du pays d'Aran(RUS-ИВ).cbr was not found on this server. Сам ФТП-шник работает нормально.

rusbd: Спасибо Руслан! вроде подправил)

rusbd: и сразу же 4 том

rusbd: Не устану повторять слова благодарности нашему переводчику wearvolf. Благодаря его усилиям - у нас уже 5 том Торгала!!!

Руслан: Вот это темп! Ура-ура! *ушел качать и читать* первые 4 тома проглотил на одном дыхании! wearvolf, спасибо!!!!!!

rusbd: По себе знаю как важна для переводчика обратная связь! Поэтому помещаю ссылку на форум комиксньюс - с похвалами wearvolf http://www.comicsnews.ru/forum/showthread.php?p=15450#post15450

wearvolf: Спасибо друзья. Я продолжаю. Несмотря на... весну...

rusbd: может быть благодаря? тут автор перевода нашел маленкую ошибочку. я ради нее архив не буду перезаливать-но активные участники форума могут скачать эту страничку и заменить у себя :-) http://ifolder.ru/11586423

Maniac: Ох... скорость поражает))) читать не успеваю)))

wearvolf: Торгал.06.Падение Брек-Зарита http://www.4shared.com/file/100033409/e85e7115/06_-.html

Руслан: СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!

wearvolf: Всегда пожалуйста. Сканы пошли немного похуже. Пытаюсь улучшить картинку в Фотошопе, насколько это возможно.

rusbd: Прошу прощения у переводчика, что пока не выложил на сайте... очень занят - надеюсь к выходным выложу!

rusbd: Ну наконец-то выложил!

wearvolf: Отлично. Но, думаю, почти все, кто хотел, успели скачать у меня.

wearvolf: 7-ой том Торгала задержался в связи с тем, что не смог найти приличного скана. То же самое касается всех последующих (примерно до 20-го).

Мaxim: http://rapidshare.com/files/234633377/Thorgal_08-Alinoe__Dutch_.cbz.html http://rapidshare.com/files/234631241/Thorgal_07-Het_Sterrenkind__dutch_.cbz.html http://rapidshare.com/files/234635742/Thorgal_09-De_Boogschutters__Dutch_.cbr.html Торгал на немецком,если кач-во сканов подойдет продолжу заливать. Да и спасибо за ваш труд.

Vos: Мaxim пишет: на немецком Не на немецком, а на голандском.

Мaxim: Vos пишет: Не на немецком, а на голандском. Спасибо что поправили, просто я не фирштейн не в том,не вдругом. А как качество сканов ?

rusbd: прошу у всех прощения за свою не активность... просто я только вернулдся в Россию, после полугодового перерыва - и тут полная неустроенность - нет пока инета... как только подключу - опять активно впрягусь.

wearvolf: Мaxim 7-ой скачал. Спасибо. Качество, приемлемое. Наверное, буду оформлять. Позже посмотрю 8-ой, он у меня совсем плохой... Остальные пока не заливай. По мере надобности дам знать...

Мaxim: OK

wearvolf: Оформление 7-го тома закончил: http://www.4shared.com/file/108756228/3f9624fe/07_.html В случае обнаружения опечаток, исправлю и перезалью.

Руслан: Спасибо!!!!!!!!!!!

Мaxim: Ура!!!Торгал вернулся!!! Спасибо wearvolf

wearvolf: Поправил опечатки и перезалил 7-ой том: http://www.4shared.com/file/108991941/7e6860f5/07_.html Приступил к переводу 8-го.

Мaxim: Молодец wearvolf еще раз спасибо одну из лучших серий в BD переводищь если не лучшею

wearvolf: Мaxim Спасибо, мне самому нравится. В противном случае, не делал бы.

rusbd: Спасибо большое! выложил на сайте.

wearvolf: 8-ой том Торгала (Алино) готов: http://www.4shared.com/file/110798916/253c6110/08_online.html

Руслан: Спасибо!!!!!!!! Сайт классный у тебя, поздравляю с открытием! Особенно выбор проектов радует! rusbd, добавь сайт в раздел ссылок...

Мaxim: Вот это да!заглянул на секундочку а тут wearvolf уже 8 том Торгала перевёл и оформил Спасибо тебе wearvolf молодца

rusbd: Спасибо! конечно же размещу! я так и не понял правда что с Самураем? это только пока в планах? будем с нетерпением ждать!

rusbd: и по поводу других? обложки вывесили... я просто давно уже разрабатываю Ларго Винча... Вы его взяли за перевод?? я уступлю - не проблема - просто огласите пожалуйста все планы!

Мaxim: Руслан пишет: Сайт классный у тебя, поздравляю с открытием! Присоединяюсь к поздравлениям ,желаю процветания и всего ,всего твоему сайту wearvolf Именно благодаря таким как вы ,альтруйстам перевода все мы имеем возможность насладиться лучшими образцами европейского графического романа. Да осилит дорогу идущий,удачи

wearvolf: Спасибо, друзья. Если коротко, планы примерно такие: - Перевод Самурая (почти готов. Если проект вывешен на главной сайта, значит мы его начали). - Оформление Самурая (Будет делать один из наших модеров) - В это время я хотел взяться либо за перевод 1-го тома Ларго Винча (Наследник). (Просто не знал, что rusbd уже делает), либо за 9-ый том Торгала. - Торгал - Либо 1 том "Брюс Хокер" либо Bloodline - Торгал - (Пока не знаю) - Торгал Команда у нас маленькая, будем стараться по мере сил... Приоритетным направлением по-прежнему остается Торгал. Просто иногда хочется взять тайм-аут и отвлечься на что-то другое.

rusbd: я так понимаю ты переводишь с польского. Поэтому, лично от меня просьба - брать что-нибудь чему нет аналогов на английском. согласен что хочется отвлекатся - переключатсся на другие проекты! Очень поддерживаю идею с Брюсом Хокером! так как первых 3 томов не существует на английском. Удачи! ссылку у себя разместил.

wearvolf: Я в принципе перевожу и с английского (работал в команде народных переводчиков на игровом ресурсе zoneofgames), просто на это времени уходит чуть больше. Да, кстати, чтобы брать что-то, аналогов чего не существует на английском, надо хорошо в этом "плавать". Мы пока берем то, что нам интересно. Есть у нас, например, ярый любитель Вархаммера, хорошо знающий англ. язык, но не могу я его увлечь BD, хоть убей!

rusbd: а вот за это мы возьмемся!!! Вархаммер - это я так понимаю фэнтези? чегонить подверем!!!

Le Taon: Весьма специфическое фентези. Во вселенной технического будущего действуют типажи "классической" фентези. А как вариант для перевода - La Quete de l'Oiseau du Temps. Есть на польском полностью. И на многих ещё языках. На английском только не найти. Или за 100$ бу за том.

rusbd: Спасибо Le Taon. действительно что-то специфическое... Надо так понимаю что-то на английском для него подобрать... вот такое не подойдет The Scourge Of The Gods? там я так понимаю космическое будущее - но с привязкой к древнему Риму... или может что-нибудь из вселенной Метабаронов?

Мaxim: Что такое Вархаммер? это игра ,комикс ,фильм. Я вообще мимо кассы Rusbd кто рисовал The Scourge Of The Gods ?

Руслан: Мaxim пишет: Что такое Вархаммер? это игра ,комикс ,фильм. Я вообще мимо кассы Вот, ознакомься: http://comics40k.narod.ru/ Еще есть игра.

Мaxim: Всё ,узнал что такое "Warhammer" Думаю хороший вариант "The Snipwers of Yathag" Спасибо Руслан ,ознокомился с комиксом Warhammer, теперь думаю не подходит The Snipwers of Yathag

wearvolf: Человек, про которого я писал ведет у меня раздел по вселенной Вархаммера: http://wearvolf.ucoz.ru/forum/10 Вселенная Вархамммера создана на основе игры Warhammer 40 000, очень обширна, имеет свою армию поклонников, и, наверное, только они в ней хорошо разбираются. Ибо, чтобы ее понять, для начала надо пройти игру. К чему я не призываю, потому что это слишком специфическая тема. Как в комиксах, так и в книгах.

rusbd: Мaxim пишет: Что такое Вархаммер? это игра ,комикс ,фильм. Я вообще мимо кассы Rusbd кто рисовал The Scourge Of The Gods ? Gajic Aleksa

rusbd: не знаю - посмотрел ссылки - мне кажется Метабароны - самое то!

Le Taon: wearvolf пишет: Ибо, чтобы ее понять, для начала надо пройти игру Как её пройти? Это карточная игра с сюжетом определяемым гейммастером каждый раз отдельно. Хотя можно, конечно, покупать сценарные наборы, но их тоже приличное количество. Или российские фанаты фанатеют только от сопутствующих товаров?

Мaxim: rusbd пишет: Gajic Aleksa Cпасибо. На языке оригинала Fléau des dieux ,если это и есть The Scourge Of The Gods мне кажеться что-то схожие с Вархамер есть. Метабороны тоже хороший вариант,тем более уже первые тома серии переведены. Правда кажеться мне ,переводчику акромя этого самого Вархамера вряд ли что то ещё будет интересно.

wearvolf: Le Taon Карточные игры современному поколению уже не так интересны, как компьютерные, так что для большинства именно они являются "сопутствующим товаром". Те фанаты, которых я имел в виду, знакомство со вселенной начали именно с компьютерной игры, хотя конечно она создана на основе "карточной".

Vos: Помню, отыграл эту стратегию. Играбильность в норме, но сюжет - жуть: Священники, орки в космосе, инквизиторы и прочяя гоп-компания.

wearvolf: Дайте пожалуйста ссылки на английские оригиналы Метабаронов. Человек обещал посмотреть.

rusbd: вот у нас на русском первые тома http://rus-bd.com/trans/the-metabaronesmetabarony/

wearvolf: А остальные? Есть ссылки на английские сканы? Возможно, переведем.

Мaxim: The Metabarons 04 Honorata The Sorceres .cbz Американское издание The Metabarons 05 The Snare Of Okhan .cbz The Metabarons 06 The Trials Of Aghnar .cbz The Metabarons 07 The Lair Of The Shabda Oud .cbz Все надо или пока хватит

wearvolf: Спасибо. Человек посмотрел. Его не цепануло. По Вархаммеру, пожалуйста если что-то интересует.

Мaxim: wearvolf пишет: По Вархаммеру, пожалуйста если что-то интересует. По Вархамеру у меня нет ничего wearvolf пишет: Спасибо. Человек посмотрел. Его не цепануло Жаль

rusbd: ну не знаю... если рисунок не цепанул...

wearvolf: Нет рисунок в норме, его в принципе интересует только вселенная Вархаммера. Я же говорю, это маньяк.

Руслан: wearvolf пишет: Я же говорю, это маньяк. А, тогда пытаться практически бесполезно. Я, например, маньяк вселенной ЧН Интересуюсь многим, имею в виду американские комиксы, но ЧН на первом месте :)

wearvolf: Да, кстати, rusbd пишет: Поэтому, лично от меня просьба - брать что-нибудь чему нет аналогов на английском. Меня больше интересует то, чему нет аналогов на русском. Мы стараемся делать не для избранных а для всех, в том числе и тех, кто не владеет языком, я по-моему это уже писал. Аргументация, что знающих английский большинство среди переводчиков и что кто-то когда-то это может перевести за нас, мне непонятна. Вообще странная просьба, (без обид).

rusbd: ну на русском вообще ничего нет... я тоже делаю не для себя - я и так прочесть смогу. и тут вопрос не в количестве людей владеющих английским - а в том что далеко не самое лучшее переводят на английский - и процентов так 90 остается на французском... ну и на польском... здесь все на добровольных началах - поэтому настаивать не буду - удачи! PS - когда речь шла о Торгале - я был на твоей стороне - потому как речь шла о целостности произведения. в данном случае - вопрос стоит о будущих проектах. ну да ладно...

wearvolf: rusbd пишет: ...далеко не самое лучшее переводят на английский Тогда почему: "брать что-нибудь чему нет аналогов на английском". Пиши, конкретно, что брать. На польском, кстати, тоже мало что есть, в основном на французском. Я, например, того же "Самурая" нашел на польском только 2 выпуска, остальные - на английском. Насчет целостности и дальнейших проектов: я и в будущем расчитываю соблюдать последовательность. Выдергивать тома из серии считаю нецелесообразным.

rusbd: на английском точно очень мало чего - я отслежую все и стараюсь сообщать о новинках здесь на форуме. сейчас пошел сканлейт конечно - благодаря братишкам из бывшей Югославии.. если не брать оригинал - французов - то я думаю Польша и Испания и Югославы идут на втором месте по количеству изданного и сканов в сети! специально поляков не качал - однако на хабах встречал огромное количество очень интересных сканов, которых на английском никогда не дождатся. скажи какая тематика тебе больше близка? я полажу у себя и поищу у поляков на хабах...

wearvolf: Понимаешь, Торгал, это здорово, но я оформляю "тряпки" ты понимаешь о чем я. То есть, это практически напрасный труд. Я же не виноват, что хорошие сканы на английском языке+изданные в нашем веке. Если есть возможность, перечисли мне все самое интересное, изданное на польском. Ты все же в этом лучше разбираешься.

rusbd: вот например такая вещь у меня есть на польском - http://www.bedetheque.com/serie-4023-BD-Onna.html опять же японская тематика!

rusbd: сканы польские согласен не самого лучшего качества - поэтому накладывать нужно на идеальные французские. я постораюсь поискать у себя - но повторюсь - я специально поляков не качал... то что есть...

rusbd: про самолеты и войну - от, как я понимаю автора имеющего русские корни - Dimitri http://www.bedetheque.com/serie-2208-BD-Kamikazes.html

rusbd: про Казанову http://www.bedetheque.com/serie-112-BD-Giacomo-C.html есть перевод на английский первого тома... а я вот у себя откопал 2 том на польском...

rusbd: мой любимый Hermann http://www.bedetheque.com/serie-1091-BD-Tours-de-Bois-Maury-(Les).html пару томов на польском отыскал у себя

wearvolf: Сканы у поляков отвратные... Да, кстати, а Торгала не было в идеальном французском? По названиям я постараюсь найти в сети польские переводы, а ты мне дашь ссылки на хорошие сканы. Предметный разговор, это я понимаю: - Вот названия изданий на польском (примерный перечень) - Отсюда можешь скачать хорошие сканы (ссылки)

rusbd: Сага которая легко может сравнится с Торгалом по популярности http://www.bedetheque.com/serie-2415-BD-Storm.html существоует только несколько альбомов на английском - зато все на польском даже у меня есть

wearvolf: Шторм знаю, но уж очень древние первые тома. Качал, в шоке. А поновее ничего не выходило?

rusbd: от создателя Альдебарана (мною переведен 1-ый том) есть интересная серия Кения http://www.bedetheque.com/serie-1489-BD-Kenya.html это я перечисляю то что есть у меня на польском - на жестком диске - так что если появится интерес - зальем куда скажешь!

rusbd: есть первый том класической вещи Луазеля http://www.bedetheque.com/serie-5-BD-Quete-de-l-oiseau-du-temps-(La).html

rusbd: шторм не понравилось качество рисунков или сканы плохие?? Торгал на французском есть - правда не все тома - напиши какой нужен срочно в хорошем качестве - найду!

wearvolf: Посмотри что здесь тебе было бы интересно: http://e-komiksy.one.pl/ Я уже кричал в этой теме! Нужны хорошие сканы!!! АЛИНО например отвратное качество но пришлось оформлять!!!

rusbd: есть 1 том этой вещи http://www.bedetheque.com/serie-409-BD-Epervier-(L-)-(Pellerin).html

rusbd: о! отличную ссылочку ты дал! сам же видишь какие там шикарные вещи есть - которых на английском никогда не будет... кстати Ветерн того же Росинского есть и 2 том мести графа Скарбека... я первый том перевел.. и все - он на самом интересном заканчивается... а там 2 тома всся история... посмотри про графа Скарбека... (это так личная просьба - вдруг заинтересует...)

rusbd: про Торгала - я думал тебе тут помогли... Алиное у меня на сербском есть .. сканны так себе... а следующий том - я посмотрю Лучники - тот что Нитусов издал... уменя он есть на бумаге... Ты же следующий сразу 10 будешь переводить? есть на французском и сербском - вроде неплохие сканы...

rusbd: вот то что на верху http://e-komiksy.one.pl/search/label/.O очень бы хотелось прочитать

rusbd: ух ты какой там эксклюзив есть! про Капитана Клосса!!! люди моего возраста поймут! а чтоб нам Штирлица не издать в комиксах???

Vos: А еще на польском выходил, даже у меня есть Блуберри

Le Taon: wearvolf пишет: Шторм знаю, но уж очень древние первые тома. Качал, в шоке. А поновее ничего не выходило? Неужто древнее первых Торгала? Шторм до сих пор выходит, последние тома существенно новее.

Le Taon: Росински ещё Hans рисовал

Le Taon: rusbd пишет: есть первый том класической вещи Луазеля http://www.bedetheque.com/serie-5-BD-Quete-de-l-oiseau-du-temps-(La).html Кстати, на этом польском блоге есть и это под названием Pellisa: W poszukiwaniu Ptaka Czasu

wearvolf: Le Taon пишет: Неужто древнее первых Торгала? Лет на 8-10. Правда я скачивал только первые тома: "Командор Грек" (1978) и "Внутренний мир"(1979). По рисункам мне показалось, что это вообще рисовали в 50-60-ых (а так по-моему и было :)), а только издали в конце 70-х. И почему-то польская серия заканчивается 24 томом "Вестник Армагедона"(2001). За 2007, 2009 год выпусков нету. Вобщем, я взял на вооружение все ссылки и пожелания. Буду выбирать свои проекты в том числе и из этого.

rusbd: то что сейчас выходил из Шторма - тихий ужас!!! к сожалению старина Лоуренс ушел из жизни....

Le Taon: wearvolf пишет: Лет на 8-10. Правда я скачивал только первые тома: "Командор Грек" (1978) и "Внутренний мир"(1979) Они ровесники. Первая публикация Торгала в Тинтине в 1978. Первая публикация Шторма в 1977 в Eppo. И судя по разным, но в этом совпадающим источникам, Лоуренс начал рисовать свой комикс незадолго до публикации, не ранее 1976 года. А стиль у него не менялся до конца жизни, последний его том Шторма - 22-й мало чем отличается от 1-го. rusbd пишет: то что сейчас выходил из Шторма - тихий ужас!!! к сожалению старина Лоуренс ушел из жизни.... Да не слишком большой ужас, сценарист тот же - Martin Lodewijk

Le Taon: Кстати, можно ли где-нибудь достать Tintin Album 36 - Thorgal, там на обложке протагонист с какой-то брюнеткой, не помню что-то такого. http://www.bedetheque.com/Couvertures/RecueilTintinNouveauFrancais36_02052009_044746.jpg

wearvolf: Le Taon пишет: Первая публикация Шторма в 1977 в Eppo Может первая короткая история Торгала и вышла вскоре (Затерянный рай?), остальные вышли в середине 80-х. В любом случае, стиль ретро-футуризма в бледных картинках не очень для меня привлекателен, разве что почитать на досуге. Я тут еще нарыл "100 патронов" (Азарелло-Риссо). И его же "Loveless". Интересно кому-нибудь? Вот еще ЗДЕСЬ куча отличных комиксов на польском (такое впечатление, что тут есть все), но у них на бесплатном аккаунте ограничение на скачку.

Le Taon: wearvolf пишет: Может первая короткая история Торгала и вышла вскоре (Затерянный рай?), остальные вышли в середине 80-х. В любом случае, стиль ретро-футуризма в бледных картинках не очень для меня привлекателен, разве что почитать на досуге. Первый том Торгала напечатан в 1980-м. Это не блокбастер со спецэффектами что бы 3 года разницы превносили существенную разницу. Согласен,, что Шторм не каждому понравится, но где там бледные картинки? В первых томах Торгала бледнее будет.

wearvolf: Le Taon Мы с тобой вобще на разных языках говорим. Первые тома Тогала переиздавались в Польше, поэтому они-то как раз в нормальном качестве у меня. rusbd "Последний вылет", по твоем просьбе я , пожалуй, переведу , тем более, что рисунки вроде ничего, да и награду на фестивале в Ангулеме получил, как тут пишут. Посмотрел подробнее: здесь несколько историй, так сказать, война глазами пилотов 4-х воюющих сторон: Америки, Японии, России, Германии.

Le Taon: wearvolf пишет: Мы с тобой вобще на разных языках говорим. Первые тома Тогала переиздавались в Польше, поэтому они-то как раз в нормальном качестве у меня Для польского издания Торгал был полностью перерисован? Уж что-то, а первый том Торгала всяко по рисовке проигрывает детализированным рисункам Лоуренса. У него даже монотонную заливку ещё нужно поискать, а Росински в первых томах Торгала монотонно заливал даже персонажей. Я согласен, что Шторм может не нравится сюжетом, но какие недостатки в графической части? А уж в 70-е так мало кто рисовал.

wearvolf: Le Taon пишет: Для польского издания Торгал был полностью перерисован? Я не про рисовку, перерисовку, детализацию и "мастерство пера". Я про качество сканов. Чем старше комикс, тем хуже в сети сканы, если он не был переиздан и не пересканирован. Оформить и туалетную бумагу можно, но кто будет этим заниматься? Точно не я. Возможно желающих оформлять классическую BD мало, потому что не найти HQ-сканов? По аналогии с кино - экранку могут посмотреть многие, но оставлять ее для коллекции никто не будет. Это не блокбастер со спецэффектами что бы 3 года разницы превносили существенную разницу. Каждый лишний год бумажному комиксу не идет на пользу...

rusbd: увидел что в разработке находтся Звезда пустыни-Марини... несказанно рад!

wearvolf: Ок, еще есть несколько выпусков из серии "Мастера комикса", например "Вестерн" - Россински -Ван Хамм. Надеюсь, займемся ими в будущем. Многое хочется, но невозможно разорваться.

wearvolf: Кстати, "Лучников" мы все же переведем. Просто хотелось, чтобы вся серия была у нас целиком, а так как пиратством мы не занимаемся, то решили сделать сами. Да, первый том "САМУРАЙ: легенда", уже оформлен и доступен для скачивания, кому интересно ищите на моем сайте (Ссылка в подписи).

Руслан: Спасибо!

rusbd: wearvolf пишет: Кстати, "Лучников" мы все же переведем. Просто хотелось, чтобы вся серия была у нас целиком, а так как пиратством мы не занимаемся, то решили сделать сами. тут, я конечно не юрист, как раз и есть место пиратству - так как Нитусов приобрел права на это произведение... ну да ладно. wearvolf пишет: Да, первый том "САМУРАЙ: легенда", уже оформлен и доступен для скачивания, кому интересно ищите на моем сайте (Ссылка в подписи). Спасибо.

wearvolf: rusbd пишет: Нитусов приобрел права на это произведение... ИМХО бред. Права на издание, согласен, но мы издавать и тиражировать не собираемся. Тем более использовать их перевод. На все выкладываемые тут и в разных других местах комиксы кто-то когда-то приобрел права. И тем не менее, их никто не удаляет. Есть такой ресурс: http://www.zoneofgames.ru/ где команды народных переводчиков делают альтернативные переводы игр, в том числе и локализировавшиеся российскими компаниями. Все о нем знают и претензий не предъявляют до тех пор, пока там не выкладывают официальных переводов. НО на ЗОГе это строго запрещено.

Le Taon: Права на издание часто идут с правами собственности. Игры, например, так издают. И некоторые издатели, 1С, скажем, этим активно пользуются. Кто-нибудь читал этот договор? А даже и без данных прав издатель может посчитать, что бесплатное распространение принадлежащего им, это их упущенная выгода.

wearvolf: Тогда начнем с того, что мы давно уже нарушили права Росинского и Ван Хамма (не говоря уже о куче издательств в разных странах), когда начали редактировать исходный текст и картинку. А еще раньше эти права нарушил тот, кто отсканировал эти тома и выложил их в сети. Говорить о правах одних, начисто забывая о правах других это слегка цинично. Опять же по аналогии с играми: 1С никогда не предъявлял к ZoG претензий за любительский перевод изданных этой компанией игр, а вот к "Таверне", где выкладывали переводы от 1С - предъявлял. Это я знаю точно.

rusbd: говорить об упущенной выгоде Россинского и Хамма на территории России нет смысла - потому как они на русском не издавались. а вот то что к примеру твой перевод лучников кто-то сможет скачать из сети и поэтому не станет покупать законно изданный Нитусовым - то тут имхо есть упущенная выгода. Но это все риторика - и меня она мало заботит! так что больше переводов - хороших и разных!

Руслан: rusbd пишет: а вот то что к примеру твой перевод лучников кто-то сможет скачать из сети и поэтому не станет покупать законно изданный Нитусовым - то тут имхо есть упущенная выгода. А законно изданный том, можно скачать свободно, хоть и в плохом качестве, на сайте Миномуса (почти все об этом в курсе, и Нитусов - то же). Если уж кого и брать за ж., так сначала его. rusbd пишет: Но это все риторика - и меня она мало заботит! так что больше переводов - хороших и разных! Абсолютно согласен!

wearvolf: rusbd пишет: так что больше переводов - хороших и разных! Согласен! Оставим риторику. Кстати, Интернет - для многих единственный выход познакомиться с комиксами на русском языке, потому что у них в городе комиксы (я говорю про настоящие комиксы, а не "книжки-раскраски", которые многие называют комиксами) просто не продаются. У нас, в Белоруссии так точно.

Karmeluk: Есть на польском весь Торгал. Архивы менше 18 мегабайт нету. Качественные они в том случае если сканировались с ЕГМОНДовсково издания. если ОРБИТА (это поляки) то качество немного похуже да и картинка "другая". На даный момент есть около 40 гиг комиксов. 90 % БД или польские авторы. Практически все что отсканировали поляки ну и было мне интересно :) Мне легче сказать чего у менея нету Если нужно будет что то выложить, обращайтесь. Роздам на ДСС, торенте или залью на аплоад. От себя прошу обратить внимание на серию Vasco. Поляки издали к сожалению лишь 2 первые части. У меня есть 2 первые части на польском (БУМАЖНЫЙ ВАРИАНТ) + вся серия на француском (Скан идеальный). Извините за оффтоп и флуд.

rusbd: Karmeluk пишет: Извините за оффтоп и флуд. какой уж оффтоп и флуд! самое оно! спасибо! а сами с польского не переводите?

Karmeluk: rusbd пишет: а сами с польского не переводите? Да как бы нужды в этом нету. Просто читаю так же как вы на русском или английском где то с 14 лет. Сейчас мне как и вам В эпоху Интернета натащил этого добра столько что сам незнаю когда прочитаю. wearvolf просто молодец. Скачал несколько его переводов Торгала. У меня качество скана похуже будет. Всетаки оригиналы видимо или голланцы или французы.

rusbd: надо бы делится своими згнаниями

Мaxim: Karmeluk пишет: Скачал несколько его переводов Торгала. У меня качество скана похуже будет. Всетаки оригиналы видимо или голланцы или французы. Здравствуйте, сканы 7го и 8го томов с голландского издания . Правда, не всем они по душе. В особенности, их качество. Цитирую уважаемого мной тов-ща wearvolfa:"Понимаешь, Торгал, это здорово, но я оформляю "тряпки" ты понимаешь о чем я" Так что, может быть, сканы коими вы обладаете будут вполне уместны для оформления перевода.

wearvolf: Karmeluk пишет: Скачал несколько его переводов Торгала. У меня качество скана похуже будет. Всетаки оригиналы видимо или голланцы или французы. Датский вроде. Качал с буржуинского треккера. Ясное дело выбирал лучшие сканы. Вообще, если есть сканы польскоязычных комиксов отличного качества, милости прошу ко мне на сайт и в личку, бум сотрудничать. :)

wearvolf: Мaxim Я писал вообщем о "тряпках", не конкретно 7,8 том. Как оказалось эти же сканы и у меня. Просто нет в сети таких сканов, чтобы душа радовалась, ну разве что 30 том "Я, Йолан" и особенно 31 "Щит тора" 2008 г. польского издания. Там кач-во отличное. Но пока я дойду до этого тома :(

Karmeluk: rusbd пишет: надо бы делится своими згнаниями Было бы свободное время. Если вдруг такое случиться то начал бы c Vasco, Valerian или Альфа. Последний тяжеловат. текста слишком много wearvolf пишет: Вообще, если есть сканы польскоязычных комиксов отличного качества, милости прошу ко мне на сайт и в личку, бум сотрудничать. :) "Коллекция" собиралась/качалась около 5 лет. Учитывая ширину каналов Интернета тех лет качественый скан был редкостю, это что касамое поляков. Но спасибо и на этому так как некоторые сканы, ARIA например, после 4 или 5 альбома неиздавались на польском языке и были переведены фанатами к коим отношу и Вас. Сейчас с этим намного легче и нет надобности днями напролет вылавливать раздающего на ДСС. Если что интересует из польских авторов то смогу помоч это и сейчас трудно найти на хабах. Криста, Вроблевскии, Барановски комиксы этих авторов у меня есть все. Мaxim пишет: Здравствуйте, сканы 7го и 8го томов с голландского издания . Правда, не всем они по душе. У французов голланцев есть очень сильные группы. Релизы сканов на хаб поступают практически сразу после выхода в тираж. О качестве и говорить нечего.

wearvolf: 9-ый том. "Лучники". Для тех, кто не опасается мести Нитусов http://www.4shared.com/file/114430813/a94b995b/09_online.html

Руслан: wearvolf пишет: Для тех, кто не опасается мести Нитусов Спасибо! Мне уже бояться нечего

Мaxim: Dziękuję bardzo wearvolf

Karmeluk: wearvolf 6-ой алюбом Торгала так и несмог скачать. Ошибка, файл отсутствует. Это только у меня так ?.

Мaxim: Karmeluk пишет: 6-ой алюбом Торгала так и несмог скачать. Поробуйте скачать на сайте wearvolfa, http://wearvolf.ucoz.ru/

Руслан: Karmeluk пишет: 6-ой алюбом Торгала так и несмог скачать ФТП в порядке, ссылка у меня работает :) глюки, бывает.

wearvolf: Karmeluk Перезалил 6-ой том: http://www.4shared.com/file/114483151/499d9803/06_-.html?err=no-sess

Karmeluk: wearvolf пишет: Перезалил 6-ой том: Спасибо. Теперь скачал без проблем.

Руслан: rusbd, а новость про 9 том на этом сайте будет? И надо как-то народ на КомиксНьюс оповестить, а то "Самурай: Легенда" на сайте wearvolf есть, а вдруг не все знают... Может, отдельную тему там создать, типа: "wearvolf.ucoz.ru: обновления"?

Vos: И еще во все газеты написать!

wearvolf: Руслан пишет: ... Может, отдельную тему там создать "С одной стороны хорошо, что есть такой сайт, но с другой стороны там иногда переводят неугодное нам". А я отвечу, что кроме меня в моей команде никто не интересуется BD, и чтобы удержать людей мы будем делать разные проекты. И ср... чихать мы на недовольных хотели.

rusbd: wearvolf пишет: "С одной стороны хорошо, что есть такой сайт, но с другой стороны там иногда переводят неугодное нам". это откуда такая цитата?

wearvolf: rusbd пишет: это откуда такая цитата? Из переписки Ленина с Каутским Нет, на самом деле, есть люди, которые пытаются нам что-то навязать. Как говорится, уже "были контактеры". Я понимаю, что "Самурай" не формат на вашем сайте, хоть и сделан французами...

rusbd: wearvolf пишет: Я понимаю, что "Самурай" не формат на вашем сайте, хоть и сделан французами... стоп! Самурай как раз наш ФОРМАТ! я просто не стал размещать - потому как понял что ты создал свой сайт для этого. единственно что я смог сделать - это дать на Вас у себя ссылку. Я бы с удовольствием и Самурая у себя размещал - если бы мне Вы разрешили это!

wearvolf: Вы друзья моего сайта, я не против. Единственная просьба в качестве ссылки (или одной из ссылок), давать на мой обменник. (Просто это надо для субъективного подсчета скачек, а следовательно рейтинга - нужно для планирования дальнейших проектов).

rusbd: на Торгала Вашу ссылку буду у себя размещать. а вот Самурая чтоб разместить надо оформить его соответственно... поэтому с ним попозже...

wearvolf: ОК! В будущем тоже размещай все что тебе интересно из наших проектов.

Руслан: Второй том "Самурай: Легенда" доступен для скачивания! wearvolf, спасибо!!!!!!!

rusbd: Спасибо ребятам!

wearvolf: Спасибо. А вам что-нибудь про это известно: http://www.erocomics.ru/comics/Van_Hamme/Russian/2/?sort=name&order=asc Там, по-моему и ваши работы есть. Вот гады!

rusbd: Руслан пишет: Второй том "Самурай: Легенда" доступен для скачивания! wearvolf, спасибо!!!!!!! Вчера запоем прочитал два тома- сильная вещь!!! единственно не вполне понял - почему события рассказываются 16 годами ранее- и в них уже 13 пророк найден...

wearvolf: rusbd пишет: 16 годами ранее- и в них уже 13 пророк найден Честно говоря, сам не понял. Но у меня не было варианта на другом языке, чтобы сравнить. Возможно, ошибка переводчика, и я ее продублировал. Наверное правильнее будет текст в окне :"Спустя 16 лет."

rusbd: ну вроде официальное издание... хотя кто их там знает... я посмотрел на английском... поэтому и возник вопрос... хотя у меня где-то было на бумаге по итальянски, в журнальном варианте... надо будет поискать.

Руслан: wearvolf пишет: Спасибо. А вам что-нибудь про это известно: http://www.erocomics.ru/comics/Van_Hamme/Russian/2/?sort=name&order=asc Известно. Эти... редиски нехорошие, в общем, тащат к себе, на сайт, все подряд! Может, хостеру таки написать, чтобы сайт убили, если не уберут переводы?

rusbd: Руслан, а напиши!!!

Maniac: Мда... и мои переводы там уже... ребята совсем совести не имеют...

wearvolf: Торгал 10. http://www.4shared.com/account/file/118083784/d4e54611/10_.html После некоторых споров страну нарекли все же Кьюа.

Руслан: Ура! Спасибо!!!!!!!!

Мaxim: Огромное спасибо wearvolfу и его команде. Ура товарищи !!!

van_der_alex: Камарад wearvolf, тут уважаемый rusbd ненароком попросил Вас перевести 2 том Скарбека , тем более в сети английского перевода этого тома нет, тем более всего один том, тем более первый том уже есть ну и в таком духе В общем, я категорически присоединяюсь к его просьбе (да думаю и не я один), очень уж чем закончится узнать охота. На Вас, как говорится, одна надежда!

wearvolf: van_der_alex От "комрада" "комраду": Как бы не интересно. Я пробовал читать первый том. Как сейчас говорят: "не асилил". Тем более, у меня хватает и других проектов. Например, "Звезда пустыни", "Бич божий", тот же "Торгал". Заходите на мой сайт, если хотите узнать последние новости переводов, ибо тут даже на последнего "Торгала" до сих пор ссылки нет.

van_der_alex: На вашем сайте я гость постоянный :) Ну чтож, касаемо Скарбека - насильно мил не будешь :) Ждем от вас других переводов, хороших и разных!

wearvolf: rusbd Чего ссылку на последнего Торгала не даешь? Минутное дело. Ведь даже заливать не надо. Звезду пустыни, кстати, первую часть "домутили". Читайте, что получилось: http://www.4shared.com/file/124604393/6642b7dd/_01.html

Vos: wearvolf Пасиб, почитаем.

Vladibor: Доброго времени суток. Что-то wearvolfа с утра дома нет. Думал, может у Вас здесь гостюет. Просто надо было посоветоваться... Сегодня хочу начать 12 том "Торгала". Думаю, как транслитерировать парочку имён. Первое: Ujebaca (есть там один персонаж, соответствующий своему имени) и второе, собственно говоря, - имя дочери Торгала и Аариции. Я, чтобы не переводить дословно "Волчица", решил оставить его звучание, как "Лув". Как считаете, подойдёт?

rusbd: я бы Уебакой и называл!

Vladibor: Немного ошибся. У меня названия файлов перепутаны. Персонаж Ujebaca - это из 13 тома. Что с ним делать - ещё подумаю. Время есть. По поводу "Волчицы" - Лув, как считаете, подойдёт? ИМХО - вполне нормальное имя для девочки. Или, лучше, Люв? Как вообще по-французски правильнее? :)

rusbd: а где там дочка-то? имею французские сканы - просмотрел, что-то не нашел... на какой странице? может действительно лучше с французского имя перевести?

Vladibor: rusbd Дочка - начиная с крайних страниц 16-го журнала. Я - на перспективу. :) Пишется Loueve. Кстати - 12 том здесь ИМХО, немного не правильно. Надо бы "Город погибшего бога", а не "потерянного". Просто, исходя из содержания комикса, Оготай в этом городе гибнет, а не пропадает. Zginąć в польском можно интерпретировать и как "пропасть", и как "погибнуть" . Но "погибнуть" по смыслу - более подходит...

rusbd: не спец во французском - но похоже бог именно пропавший... тут думаю не о результате действий с ним, а бог просто пропавший, заблудший... про крайнии страницы не понял...

Vladibor: rusbd rusbd пишет: про крайнии страницы не понял... 16 том по - польски называется "Wilczyca" , а по-французски, подозреваю, "Loueve" (артикля не знаю). Там, на последней странице, Аариция, в волчьем логове, рожает девочку. И, поднося Торгалу, называет её имя - "Loueve" rusbd пишет: а бог просто пропавший, заблудший... Или - пропащий Дело в том, что из содержания этого журнала сделать вывод о том, что бог - пропавший...ну, не то, чтобы совсем нельзя, однако хорошая фантазия потребуется. А вот "погибший"... Одним словом, вопрос пока открыт. Может ещё кто-то выскажется...

rusbd: я пока прочитал только про страну Кью... поэтому для меня заблудший, пропащий вполне подходит... Vladibor пишет: 16 том по - польски называется "Wilczyca" , а по-французски, подозреваю, "Loueve" (артикля не знаю). Там, на последней странице, Аариция, в волчьем логове, рожает девочку. И, поднося Торгалу, называет её имя - "Loueve" я то думал надо в 12 томе искать... 16 том у меня только сербский есть - там Волчица... вообщем как показывает практика - ее имя переводят буквально. хотя на русском соглашусь - не звучит...

PeterWize: Здравствуйте. Если вы не будете против, то хотелось бы тоже предложить один вариант. Иностранных языков я к сожалению не знаю, но по смыслу zaginąć похоже соответствует русскому слову сгинуть (1. Исчезнуть, пропасть. 2. Погибнуть, умереть) "Miasto zaginionego boga" - "Город сгинувшего бога" ? Вроде вполне благозвучно. "Ujebaca" - Уебака. Оригинальный выход, поскольку, если я конечно не ошибаюсь, в польском буква "с" читается как русская "ц"

Vladibor: PeterWize PeterWize пишет: в польском буква "с" читается как русская "ц" Всё правильно. Если речь идёт о польском. Но в польском языке некоторые названия (имена, наслённые пункты) воспроизводятся так, как и в языке оригинала. Да в том-же "Торгале", начиная с Variay (в польском просто нет буквы V) и заканчивая тем же Thorgal (в польском буква h после т просто не писалась бы). Я понимаю, что Ujebaca - "закос" под индейское имя, но как его цензурно в русской редакции озвучить? Чтобы для нашего читателя было нормально? rusbd rusbd пишет: 16 том у меня только сербский есть - там Волчица Хтео бих да читам, шта ови Срби тамо да пишу.

rusbd: Vladibor пишет: Там, на последней странице, Аариция, в волчьем логове, рожает девочку. И, поднося Торгалу, называет её имя - "Loueve" Опять же не читал дальше... но может это она иронично так говорит, на мол, получай Волчицу... а потом ей нормальное имя дадут?

Vladibor: rusbd На протяжении семи последующих томов, так и зовут - Loueve Одним словом, у меня есть три варианта: Лув, Люв и Лу. Существует, впрочем, вариант Лю, но ассоциации немного...того...не те... Не очень знаю, как звучит Loueve по-французски, поэтому не могу определиться.

wearvolf: "Город потерянного бога" так и оставим. Не надо все переводить слишком буквально. Здесь интерпретация другая: город греха и порока, а не место, где кого-то "замочили". Такая вот метафора... Loueve можно перевести как составное Lou и eve -т.е. Луева Ujebaca - не помню, надо по тексту посмотреть...

PeterWize: Если ориентироваться на Скандинавию, то можно использовать норвежское имя Ylva (Ильва) http://kurufin.narod.ru/html/Translate/Wolf.html или http://www.nordicnames.de/wiki/Ulf Vladibor пишет: в польском языке некоторые названия (имена, наслённые пункты) воспроизводятся так, как и в языке оригинала. Жуть. И как они сами в этом разбираются? Хотя и у нас тоже есть слова с одинаковым написанием, но различным произношением.

wearvolf: PeterWize пишет: Если ориентироваться на Скандинавию, то можно использовать норвежское имя Ylva (Ильва) Не будем фантазировать. Многие имена в Торгале ничего общего со Скандинавией не имеют.

Vladibor: wearvolf пишет: Loueve можно перевести как составное Lou и eve -т.е. Луева А что...звучит. Думаю, с дочерью "устаканили". Возражений нет?



полная версия страницы