Форум » Проекты переводов BD » Thorgal » Ответить

Thorgal

rusbd: Друзья, перевел один том. мне показалось очень интересным сия вещь. Тот том, который издал Нитусов, имхо был намного слабей. Кто-нибудь возьмется наложить перевод?

Ответов - 202, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Руслан: Мaxim пишет: Что такое Вархаммер? это игра ,комикс ,фильм. Я вообще мимо кассы Вот, ознакомься: http://comics40k.narod.ru/ Еще есть игра.

Мaxim: Всё ,узнал что такое "Warhammer" Думаю хороший вариант "The Snipwers of Yathag" Спасибо Руслан ,ознокомился с комиксом Warhammer, теперь думаю не подходит The Snipwers of Yathag

wearvolf: Человек, про которого я писал ведет у меня раздел по вселенной Вархаммера: http://wearvolf.ucoz.ru/forum/10 Вселенная Вархамммера создана на основе игры Warhammer 40 000, очень обширна, имеет свою армию поклонников, и, наверное, только они в ней хорошо разбираются. Ибо, чтобы ее понять, для начала надо пройти игру. К чему я не призываю, потому что это слишком специфическая тема. Как в комиксах, так и в книгах.


rusbd: Мaxim пишет: Что такое Вархаммер? это игра ,комикс ,фильм. Я вообще мимо кассы Rusbd кто рисовал The Scourge Of The Gods ? Gajic Aleksa

rusbd: не знаю - посмотрел ссылки - мне кажется Метабароны - самое то!

Le Taon: wearvolf пишет: Ибо, чтобы ее понять, для начала надо пройти игру Как её пройти? Это карточная игра с сюжетом определяемым гейммастером каждый раз отдельно. Хотя можно, конечно, покупать сценарные наборы, но их тоже приличное количество. Или российские фанаты фанатеют только от сопутствующих товаров?

Мaxim: rusbd пишет: Gajic Aleksa Cпасибо. На языке оригинала Fléau des dieux ,если это и есть The Scourge Of The Gods мне кажеться что-то схожие с Вархамер есть. Метабороны тоже хороший вариант,тем более уже первые тома серии переведены. Правда кажеться мне ,переводчику акромя этого самого Вархамера вряд ли что то ещё будет интересно.

wearvolf: Le Taon Карточные игры современному поколению уже не так интересны, как компьютерные, так что для большинства именно они являются "сопутствующим товаром". Те фанаты, которых я имел в виду, знакомство со вселенной начали именно с компьютерной игры, хотя конечно она создана на основе "карточной".

Vos: Помню, отыграл эту стратегию. Играбильность в норме, но сюжет - жуть: Священники, орки в космосе, инквизиторы и прочяя гоп-компания.

wearvolf: Дайте пожалуйста ссылки на английские оригиналы Метабаронов. Человек обещал посмотреть.

rusbd: вот у нас на русском первые тома http://rus-bd.com/trans/the-metabaronesmetabarony/

wearvolf: А остальные? Есть ссылки на английские сканы? Возможно, переведем.

Мaxim: The Metabarons 04 Honorata The Sorceres .cbz Американское издание The Metabarons 05 The Snare Of Okhan .cbz The Metabarons 06 The Trials Of Aghnar .cbz The Metabarons 07 The Lair Of The Shabda Oud .cbz Все надо или пока хватит

wearvolf: Спасибо. Человек посмотрел. Его не цепануло. По Вархаммеру, пожалуйста если что-то интересует.

Мaxim: wearvolf пишет: По Вархаммеру, пожалуйста если что-то интересует. По Вархамеру у меня нет ничего wearvolf пишет: Спасибо. Человек посмотрел. Его не цепануло Жаль

rusbd: ну не знаю... если рисунок не цепанул...

wearvolf: Нет рисунок в норме, его в принципе интересует только вселенная Вархаммера. Я же говорю, это маньяк.

Руслан: wearvolf пишет: Я же говорю, это маньяк. А, тогда пытаться практически бесполезно. Я, например, маньяк вселенной ЧН Интересуюсь многим, имею в виду американские комиксы, но ЧН на первом месте :)

wearvolf: Да, кстати, rusbd пишет: Поэтому, лично от меня просьба - брать что-нибудь чему нет аналогов на английском. Меня больше интересует то, чему нет аналогов на русском. Мы стараемся делать не для избранных а для всех, в том числе и тех, кто не владеет языком, я по-моему это уже писал. Аргументация, что знающих английский большинство среди переводчиков и что кто-то когда-то это может перевести за нас, мне непонятна. Вообще странная просьба, (без обид).

rusbd: ну на русском вообще ничего нет... я тоже делаю не для себя - я и так прочесть смогу. и тут вопрос не в количестве людей владеющих английским - а в том что далеко не самое лучшее переводят на английский - и процентов так 90 остается на французском... ну и на польском... здесь все на добровольных началах - поэтому настаивать не буду - удачи! PS - когда речь шла о Торгале - я был на твоей стороне - потому как речь шла о целостности произведения. в данном случае - вопрос стоит о будущих проектах. ну да ладно...



полная версия страницы